Doublage et sous-titrage
Guide d'une profession en plein essor
de Fréderic Chaume et Jean-Nöel Pappens
Moyenne des votes :
0 | vote | = On peut s'en passer |
0 | vote | = Bon livre |
0 | vote | = Excellent livre |
0 | vote | = Unique / une référence |
Votre vote : -
Description de l'ouvrage :
Le fameux esperanto universel du cinéma muet cessa de l'être bien avant l'avènement du cinéma parlant, avec l'insertion d'intertitres aidant au développement de l'intrigue et devant être traduits pour les différents publics de chaque pays ou territoire. Avec la naissance et la popularité immédiate du cinéma, la traduction audiovisuelle est devenue un outil essentiel pour que chaque programme audiovisuel, fictionnel ou non, atteigne tous les publics et traverse toutes les frontières. L'irruption récente dans nos vies des plateformes de vidéos à la demande a changé les règles du secteur de la postproduction audiovisuelle et a impacté de façon notable la localisation de contenus audiovisuels. Ce volume présente les deux grandes modalités de localisation audiovisuelle : le doublage et le sous-titrage.
Voir le site internet de l'éditeur L'Harmattan
> Sur un thème proche :
Le cinéma et ses doubles (2021)
L'image de film à l'ère du foundfootage numérique et des écrans de poche
Sujet : Sociologie
Les droits des auteurs de cinéma (2019)
Sociologie historique du copyright et du droit d'auteur
Sujet : Sociologie