MENU   

La traduction audiovisuelle

approche interdisciplinaire du sous-titrage (book in French)

by Jean-Marc Lavaur and Adriana Serban

Type
Studies
Subject
TechniqueScriptwriting
Keywords
subtitles
Publishing Date
2008 (out of print or limited circulation)
Publisher
De Boeck
Collection
Traducto
Language
French
Size of a pocketbookRelative size of this bookSize of a large book
Relative size
Physical desc.
Paperback • 162 pages • 19 €
6 ¼ x 9 ½ inches (16 x 24 cm)
ISBN
978-2-8041-5929-0
User Ratings
no rating (0 vote)

Average rating: no rating

0 rating 1 star = We can do without
0 rating 2 stars = Good book
0 rating 3 stars = Excellent book
0 rating 4 stars = Unique / a reference

Your rating: -

Report incorrect or incomplete information

Book Presentation:
A l'heure de la multiplication des chaînes de télévision et de la généralisation du DVD, nous assistons à une intensification des échanges de programmes audiovisuels qui demandent à être traduits en plusieurs langues pour une diffusion la plus large possible. Les évolutions dans le domaine de la traduction audiovisuelle ont été considérables ces dernières années et de nouvelles techniques ont vu le jour pour répondre aux attentes du public. Le sous-titrage, forme majeure de traduction audiovisuelle, n'est pas une technique récente, mais ses évolutions prennent en compte à la fois les avancées technologiques et les caractéristiques du public, qui peut maintenant choisir entre plusieurs versions sous-titrées ou doublées d'un même film, en fonction des langues qu'il souhaite voir à l'écran. Les développements du sous-titrage pour sourds et malentendants et de l'audiodescription pour aveugles et malvoyants attestent, eux aussi, des progrès considérables dans le domaine de l'accessibilité aux médias. L'ouvrage retrace l'historique du sous-titrage au cinéma et de sa réception dans les différents médias; Il explique les étapes qui mènent de la création des sous-titres à leur réception, en confrontant le point de vue de spécialistes de la linguistique, de la traduction, du cinéma et de l'audiovisuel, des études culturelles et de la psychologie.

> Books with the same or similar title:

La Traduction audiovisuelle:Normes, transgressions et nouveaux défis professionnels

La Traduction audiovisuelle (2021)

Normes, transgressions et nouveaux défis professionnels

by Stéphanie Gentry, Sabrina Baldo-de Brébisson and Julio de los Reyes Lozano

Subject: Technique > Scriptwriting

> On a related topic:

La Traduction audiovisuelle:Normes, transgressions et nouveaux défis professionnels

La Traduction audiovisuelle (2021)

Normes, transgressions et nouveaux défis professionnels

by Stéphanie Gentry, Sabrina Baldo-de Brébisson and Julio de los Reyes Lozano

Subject: Technique > Scriptwriting

Le Sous-titrage de films:sa technique, son esthétique

Le Sous-titrage de films (1957)

sa technique, son esthétique

by Simon Laks

Subject: Technique > Scriptwriting

Sous-titrer le dialecte:Professionnels, amateurs et IA face à la série Gomorra

Sous-titrer le dialecte (2024)

Professionnels, amateurs et IA face à la série Gomorra

by Simone Bacci

Subject: One Film > Gomorrah (TV series)

Doublage et sous-titrage:Guide d'une profession en plein essor

Doublage et sous-titrage (2021)

Guide d'une profession en plein essor

by Fréderic Chaume and Jean-Nöel Pappens

Subject: Economy

Le doublage et le sous-titrage : Histoire et esthétique

Le doublage et le sous-titrage (2014)

Histoire et esthétique

by Jean-François Cornu

Subject: General

Décadrages 23-24 : le Doublage

Décadrages 23-24 (2013)

le Doublage

Dir. Alain Boillat

Subject: Sociology

Note: A book on a slightly gray background is a book that is no longer currently published or that may be difficult to find in bookstores. The shown price is that of the book at its release, the price on the second-hand market may be very different.

23714 books listed   •   (c)2014-2024 livres-cinema.info   •